Учим польский язык: базовые слова-помощники, которые разнообразят вашу речь

Мы уже не единожды поднимали тему изучения польского языка. Это необходимо как переехавшим в страну мигрантам из соседних государств, там и тем, кто пока об этом только мечтает или готовится к экзамену по Карте Поляка. Однако знать грамматику и всевозможные правила языка – полдела. Для того, чтобы произвести впечатление на носителей польской речи, необходимо выучить несколько базовых слов и выражений, которые не несут особой смысловой нагрузки, но при этом украсят вашу речь. Мы выбрали несколько наиболее часто употребляемых слов-помощников самими поляками.

Итак, одно из таких слов-помощников - слово «czyli», которое дословно переводится как «то есть, таким образом, а значит».  С его помощью можно подвести итог сказанному, что-то уточнить.  Например: On przyszedł na godzinę później,czyli się spóźnił. - Он пришел на час позже, то есть, опоздал.

Слово «oczywiście» также постоянно можно услышать от поляков во время разговора, а значит, стоит и самому научиться его употреблять. Переводится как «очевидно, разумеется, конечно». Пользоваться им нужно, когда вы хотите согласиться или утвердительно ответить на вопрос. Например: Pójdzieszznamidokina? - Oczywiście! – Пойдешь с нами в кино? –Конечно!

Слово с похожим смыслом и значением – «owszem», переводится как «да, конечно же, само собой». Например: Lubisz polskie potrawy? – Так, оwszem. - Любишь польскую кухню? – Конечно!

Еще один синоним вышеуказанных утвердительных слов – «rzeczywiście», которое переводится как «действительно». Отлично звучит, если с его помощью переспросить что-то. Например: Rzeczywiście? Pracowałaś w lombardzie? – Правда? Ты работала в ломбарде?

Слово «jasne» - то же самое, что «oczywiście», только более разговорное. Переводится скорее как «ясное дело, само собой». Например: Onapójdziezemną dokina? - Jasne, żepójdzie! – Она пойдет со мной в кино? – Само собой, пойдет.

Отличное слово для выражения эмоций «no wiesz», переводится как «ну вот, ну знаешь». Чаще всего это слово употребляют, когда хотят показать разочарование, удивление, ну или когда хотят подтвердить свои догадки. Например: Nowiesz, onazawszemawybór. - Ну знаешь, у нее всегда есть выбор. Или, например: Nowiesz, zrobiłeś to! – Ну вот, ты сделал это!

Слово «Właśnie» переводится как «собственно, именно, точно». Одно из самых любимых слов у поляков. Употребляют его очень часто. Например: Właśnieto, coPanipowiedziała, mnienajbardziejinteresuje. – Именно то, что вы сказали, интересует меня больше всего. Właśnieniewiem, jaktopowiedzieć. – Собственно, не знаю, как это сказать.

Еще одно слово, которое можно довольно часто услышать в польской речи – «niestety» дословно переводится как «к сожалению». Например: Niestety, niedasię tegozrobić. – К сожалению, не получится этого сделать.

«Serio? Na serio?» - говорят очень часто поляки, так что и вам рекомендуем. Переводится как «серьезно? без шуток? правда?» Употребляется, когда вы хотите что-то переспросить. Например: Kupiliśmy nowe mieszkanie! - Serio? Gratuluję! – Мы купили новую квартиру! – Серьёзно? Поздравляю!

«Na razie» - многие считают, что это слово переводится в значении «прощай». Однако его можно также употреблять в значении «пока ещё»: Już zdecydowałeś, dokądpojedziesznaweekend? – Narazie(jeszcze) nie. – Уже решила, куда поедешь на уикенд? – Пока еще нет.

Очень часто поляки употребляют в своей речи слово «więc», которое значит – «то есть, так, итак». Например: Awięcjeżelichceciewyjechać doPolski, musiciezałatwić sobiewizę. – Итак, если хотите поехать в Польшу, нужно сделать себе визу.

Вообще, конечно, польская речь значительно богаче на всякие вводные слова, выражающие эмоции ее носителей. Но используя даже это небольшое количество, вы отлично продемонстрируете свои языковые достижения в изучении польского языка и приятно удивите польских собеседников.

Обсудить на форуме: forum.polsha24.com

RONIKA
Фото: Noizz

Комментарии

Календарь событий

Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс

социальные медиа

социальные медиа

Наверх