Как студенты польских ВУЗов учат русский язык

    Каждый язык имеет свою особенность, свои сложности и уловки. Общаясь на родном языке, каждый представитель того или иного народа знает о всех хитростях, правильном ударении, понимает суть народных приговорок и даже сам по-своему меняет слова. Все обстоит совсем иначе, когда мы принимаемся учить иностранный язык. Возникают сложности с непонятным буквами, некоторые слова не имеют дословного перевода и поэтому иностранцам так сложно понять их суть. Сегодня мы рассказываем о том, как польские студенты изучают русский язык и с какими сложностями сталкиваются при этом.

    Безусловно, русский язык очень сложный. Ударения, падежи, правописание, ь и ъ знак, буква «щ» - все это с трудом даётся не только иностранцам, но и самим носителям языка.

    В польских университетах русский язык является иностранным. Очень часто студенты, приехавшие из стран бывшего СССР, пользуются этим и с удовольствием выбирают для изучения русский, чтобы хоть с одним предметом было легче.

    Занятия по русскому языку в Польше мало чем отличаются от уроков английского языка в России, Беларуси и Украине. Студенты так же учат новые слова, переводят тексты, пишут аудирование, слушают русские песни и смотрят русские фильмы. Однако есть и свои трудности.

    Одной из первых проблем при изучении данного языка является наличие мягких букв. Польский язык довольно грубый и твёрдый, именно поэтому многим поляками тяжело выговаривать такие слова, где присутствует мягкий знак и буква «е».

    Другой проблемой для польских студентов является злосчастная буква «щ», многие так и не понимают зачем она нужна в русском языке и слова со «щи» пишут «шии».

    Поскольку в польском языке буква «е» является твёрдой, а для её смягчения в польском языке пишут «ie» и произносят как русскую «е», многие поляки не понимают разницу между «е» и «э» и часто допускают ошибки в словах с такими буквами.

    Падежи и окончание слов. Наверное, каждый русский ребёнок ещё учась в школе посвящает немало времени на изучение падежей и спряжений глаголов для того, чтобы грамотно писать и красиво говорить на родном языке. Но если для некоторых осилить спряжение глаголов – высшая математика, то чего же ждать от иностранцев, которые только два-четыре часа в неделю слышат и говорят на русском языке?

    В отличие от русского языка, который имеет 6 падежей, в польском их целых 7. У поляков 7 падеж – звательный и используется при обращении к другому человеку. Как известно, склонение падежей связано с тем к какому роду относятся слова, и именно отсюда начинаются трудности для польских студентов. Несмотря на то, что польский с русским имеет много похожих слов, в каждом из этих языков они часто имеют другой род. Например слово «система» в русском языке женского рода, а в польском слово «system» относится к мужскому.

    Отличительной чертой всех иностранцев, говорящих на русском языке, является медленное, обдуманное произношение слов. Как известно, носители русского языка говорят довольно быстро и произносят слова как скороговорку. Первое, что станет заметно помимо иностранного акцента, это то, что тот же поляк будет говорить на польском довольно медленно, старательно выговаривая каждую букву и окончание. Все это напомнит вам речь маленького ребёнка, который только научился говорить и которому так сложно ещё произносить некоторые буквы и слова.

    Одним словом, знание иностранных языков - очень полезный навык в жизни, который открывает новые возможности и горизонты. Именно поэтому на таких уроках и лекциях всегда будет много людей, а филологические факультеты всегда будут в почёте и с немаленьким конкурсом.

    Оставить комментарий на форуме.

    Дарья Абушкевич
    Фото: FISZKI

    Комментарии

    Календарь событий

    Пн
    Вт
    Ср
    Чт
    Пт
    Сб
    Вс

    социальные медиа

    социальные медиа

    Наверх